At this stage, however, the legislator does not plan to adopt further temporary special measures concerning electoral lists. |
Вместе с тем на данном этапе законодательная власть не планирует применения новых специальных мер временного характера в отношении списков кандидатов на выборах. |
The legislator guarantees local and foreign organizations, associations and political parties the right to monitor the electoral process. |
Законодательная власть гарантирует местным и иностранным организациям, объединениям и политическим партиям право осуществлять контроль за процессом выборов. |
Through this constitutional principle, the San Marino legislator attributed a primary role to the electorate. |
В рамках этого конституционного принципа законодательная власть Сан-Марино отводит главную роль электорату. |
Were it to do so, the legislator would then have to establish derogation regimes. |
Это было бы возможным лишь в том случае, если бы законодательная власть установила нормы, предусматривающие такие отступления. |
It has never before happened that the legislator or the court has had to intervene in a political party because of substantive views. |
Ранее не было прецедентов, когда бы законодательная власть или судебная власть вмешивались в дела политической партии по принципиальным вопросам. |
The legislator wishes to completely regulate those cultural fields that are of special importance for the society and authorizes the Ministry of Culture to administer these fields. |
Законодательная власть хотела бы полностью регулировать те сферы культуры, которые играют особенно важную роль в жизни общества, и предоставляет министерству культуры право распоряжаться деятельностью в этих областях. |
Because of the excessively long duration of court proceedings the legislator has decided to pass a specific Law on the Protection of the Right to Trial within a Reasonable Time. |
В связи с чрезмерной продолжительностью судебных разбирательств законодательная власть решила принять конкретный закон о защите прав на проведение судебного разбирательства в разумные сроки. |
The Legislator in this regard is trying to provide a solution to the problem: there are several legislative proposals as submitted under the current Legislature and designed to amend the provisions of the Civil Code. |
Законодательная власть пытается найти решение этой проблемы: на рассмотрении парламента текущего созыва находится несколько законопроектов, предусматривающих внесение поправок в Гражданский кодекс. |
The legislator had taken into account the different ways of life of civil servants belonging to minority groups. |
Законодательная власть позаботилась о том, чтобы были учтены различия в области жизни должностных лиц из числа представителей меньшинств. |
Aware of the problems experienced by members of scheduled castes, the legislator had provided for the establishment of committees composed of members of Parliament to study the usefulness and effectiveness of the governmental programmes designed for them. |
Осознавая проблемы, с которыми сталкиваются члены зарегистрированных каст, законодательная власть предусмотрела учреждение комитетов, в состав которых входят члены парламента и которые отвечают за изучение полезности и эффективности правительственных программ, которые специально предназначены для них. |
The Supreme Court concluded that it was for the legislator rather than the judiciary to remove this inequality, and that the fact that a new Income Tax Bill was soon to be submitted to Parliament showed that the legislator was in the process of resolving the problem. |
Верховный суд заключил, что устранение такого неравноправия это задача законодательной, а не судебной власти и что тот факт, что в парламент должен быть вскоре представлен новый законопроект о подоходном налоге, свидетельствует о том, что законодательная власть находится в процессе разрешения данной проблемы. |